Bread Pudding Recipe with Kaya

A bread pudding recipe featuring a local spread called kaya.

Kaya is Singapore’s answer to jam. It is a bread spread made up of coconut milk, egg and sugar. It is the first time I see it used in a bread pudding. So the recipe is stashed.

 

Bread Pudding Recipe with Kaya
BigOven - Save recipe or add to grocery list
Servings Prep Time
4-6 5 minutes
Cook Time
45 minutes
Servings Prep Time
4-6 5 minutes
Cook Time
45 minutes
Bread Pudding Recipe with Kaya
BigOven - Save recipe or add to grocery list
Servings Prep Time
4-6 5 minutes
Cook Time
45 minutes
Servings Prep Time
4-6 5 minutes
Cook Time
45 minutes
Ingredients
Servings:
Instructions
  1. In a small pan, heat coconut milk with pandan leaf and salt.
  2. Bring to a simmer, stirring often, and then remove from the heat. Allow to cool completely.
  3. Spread kaya over the slices of bread and sandwich the slices together
  4. Cut the sandwiches into four triangles each.
  5. Arrange the triangles in a casserole dish.
  6. Place the eggs in a bowl and whisk till well combined.
  7. Remove the pandan leaves from the coconut milk. Pour the coconut milk and milk into the bowl of eggs and mix to combine.
  8. Pour this mixture over the bread. Push the bread back down if it floats to the top of the dish. Leave to soak for 30 minutes.
  9. Preheat oven to 170 degree celsius. Place the casserole dish on a baking tray lined with foil.
  10. Baked in the oven for 25 to 30 minutes, until the slices of bread at the top of the dish start to turn golden brown and crisp.
Recipe Notes

Source: Today Thursday 26 March 2015 by NTUC FairPrice.

Share this Recipe
 
Powered byWP Ultimate Recipe

Lyrics for 家 by Kit Chan

I grew up having to sing “nationalistic” songs throughout my schooling days. Songs like Stand up for Singapore… Count on me Singapore… Oh my God, hair-raising songs. I wonder how I survive without major brain damage.

My point is, I became pretty jaded when it comes to patriotic songs when I am older.

家 (jia) or Home is an exception. It was picked as the National Day theme song for 1998 and 2004 and therefore can be categorized as a “nationalistic” song. Putting that fact aside, it is a wonderful song celebrating the home as a source of strength and hope that an individual in a very big world can run back to.

Composer: Dick Lee
Chinese Lyricist: 木子
Original Singer: Kit Chan

I like to follow the lyrics as I listen to the song. It is very good for the soul.

Chinese Version

每一次我感到彷徨
不自禁就会回头望
我知道心中有个地方
一定会有一盏灯
照亮每一颗黑暗的心房
指引未来方向
沿着生命河流向前航
就能登陆理想

(Chorus 副歌:)
我的家 收藏
我的欢喜悲伤
只要点燃希望
梦就会自由飞翔
我的家 给我
一双坚定翅膀
我的梦 不论在何方
一生的爱唯有家

再也不会感到彷徨
不会再失意回头望
我要用心中一点烛光
燃放千万户辉煌
要让繁华的城市更灿烂
世界和平共享
全凭生命河流来导航
一起登陆理想

(Repeat Chorus x2 重复副歌 x2)

一生的爱 唯有家
世世代代温暖的家

English Version

Whenever I am feeling low, I look around me and I know.
There’s a place that will stay within me, wherever I may choose to go.
I will always recall the city, know every street and shore.
Sail down the river that brings us life, winding through my Singapore…

CHORUS:
This is home truly, where I know I must be.
Where my dreams wait for me, where the river always flows.
This is home surely, as my senses tell me.
This is where I won’t be alone.
For this is where I know it’s home.

Whenever there are troubles to go through, we’ll find a way to start anew.
There is comfort in the knowledge and home about its people too.
So we’ll build our dreams together, just like we’ve done before.
Just like the river that brings us life, there will always be Singapore..

(Repeat chorus)

For this is where, I know I’m home…

 

2011 Extended Version featuring 39 artistes

A Trip Down Memory Lane with a Song I Love You by Position

I stumbled upon a music video by Position for “I Love You” on Youtube. It is in Korean but the tune is very familiar. I have heard it somewhere.

It turned out that the song was originally in Japanese but has been covered by many singers in different languages. The original singer and song writer was a Japanese rock singer called Yutaka Ozaki (尾崎豐), active in the late 80s to early 90s. His career was cut short when he died in April 1992 at the age of 26.

I also found out that he wrote and sang “Oh My Little Girl”. This is the song that I fell in love with in 1994 when I first heard it in Japan. It was my first long overseas trip and on my own with a classmate. Just the 2 of us. We stayed with friends and they brought us to places that a travel agency wouldn’t cover. We went ice-skating, queued for an hour to visit a museum. Had takiyako at Ueno Park. We visited a university and hung out with university students who used us as English practice. We went to Mt Fuji by private car and I fought the temptation to buy a Sony walkman. We ate Okonomiyaki, sushi at a sushi bar, home-cooked sukiyaki and more.

At night, my young host had us watching a Japanese drama (この世の果て) with her. I saw a total of 2 episodes but didn’t understand a word since I don’t know Japanese. “Oh My Little Girl” was the theme song and it stuck with me for a long time even after the trip. When we left Japan, our host made us a cassette tape of her favourite songs and this song was in it. Back in Singapore, I tried to find out more about the song but couldn’t get much since the Internet was still in its infancy and there’s no Google or Youtube.

More than a decade later, I came across a VCD set of the Japanese drama. It’s called “爱没有明天” in Chinese. The English name could be “End of the World” but I can’t be sure. Finally, with Chinese subtitles, I know what the story is about and how it ended. It’s a rather sad story.

And now, I know who was behind the song that tied all these precious memories together for me. To think, he died 2 years before I visited Japan yet his song can still affect and impact me so. That’s the power of music. My little regret was that I am only able to listen to and enjoy his other songs 20 years later.

Felt like I have come full circle.

Here’s the videos that started this trip down memory lane.

I Love You by Position

I Love You by Yutaka Ozaki

Oh My Little Girl by Yutaka Ozaki

この世の果て / 爱没有明天

Rebecca by Daphne Du Maurier – film adaptations

I happened upon the 1997 TV adaptation of Rebecca by Daphne Du Maurier in Youtube. The full length version. So, I watched it.

I remember trying to read this novel when I was a teenager. I couldn’t finish it. I couldn’t remember the reason now because I thought the TV drama was quite good. My sister had read the book and told me that the book was full of the whining of a young wife living in the shadow of a perfect dead wife. Yahh, I can see why I couldn’t finish the book. I wouldn’t have appreciated the details that Du Maurier used in order to develop her characters. I didn’t really see that whining in the drama which is a good thing.

This little novel was adapted for film and TV numerous times. 1940, 1962, and 1979 and apparently, an Italian version in 2008. What makes this novel such an interest to filmmakers? I suspect it is the suspense and the twist at the end of the story. Here’s a little list of all the adaptations as found in Youtube.

1940

This is a movie version done in the US.

1962

This is only a trailer of a TV adaptation filmed in the US.

1979

This is the playlist for the TV version by Britain. Stars Jeremy Brett.

1997

This is another TV adaptation starring Emilia Fox.

2008 (Italian Version)

This version looks interesting. Unfortunately, it is dubbed in Russian. Quite strange to watch Italians sounding Russian.

I watched the 1940, 1979 and 1997 versions comparing the similarities and differences. All 3 began with the same scene, which is also how the book began. It testifies to Ms Du Maurier’s writing prowess. Perhaps I might try reading the book again.

1 2 3 61