无言花 is another song in Jam Hsiao’s new album Love Moments. I mentioned this album when I was talking about this song: 如果没有你 which also appeared in the album.
无言花 is a Hokkien song originally sang by 江蕙 (Jiang Hui), a very popular Taiwanese Hokkien singer. It means, literally, speechless flower. I was attracted to the music first. There is something about it that makes you sit up and listen to it.
I am not very familiar with Taiwan’s version of Hokkien but I could make out the meaning somewhat from the lyrics. I think it is fairly poetic, unlike the street-level hokkien I grew up with.
I have added the lyrics here. It is written in chinese characters but it would not make much sense if it was read in mandarin. For example, 无知东时天才会光 means 不知何时天才会亮 in Mandarin and when will dawn break? in English.
I was curious about the original version because my impression of hokkien songs were that they are quite tacky. I found a 江蕙 (Jiang Hui)’s concert version:
Ms Jiang’s style of singing retains the melodrama prevalent with many Hokkien singers and songs. Frankly, it affected my enjoyment of the song. My apologies to fans of 江蕙. I prefer Jam’s treatment. I think he modernized the song.
I discovered a video of a live version by Hebe of SHE.
Think about it. One song can change so much when it is sung by different singers with different musical arrangements.